攻其不備The Blind Side
上映日期:2010-02-26
類 型:劇情、勵志、溫馨/家庭
片 長:2時08分
導 演:《心靈投手》約翰李漢考
演 員:《愛情限時簽》珊卓布拉克、《勝利之光》提姆麥格羅、《戰慄遊戲》凱西貝茲
發行公司:華納兄弟
官方網站: http://www.theblindsidemovie.com/

看完電影後只能用..感動極了...女主角是榜樣!!!非常推薦的好片~
因為一直想知道英文片名的意思,查了一下.....如下文
---------------------------------------------------------------------------
http://www.nownews.com/2010/03/11/334-2578824.htm
NOW英文/Blind Side與意思弄反了的《 攻其不備》(2010/03/11 17:22)
記者朱錦華/綜合報導
珊卓布拉克今年以Blind Side首度在奧斯卡封后。這部電影的台灣的中文譯名是《攻其不備》。
這個用語出自《孫子兵法》﹕「兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用。近之示之遠,遠而示之近......。攻其無備,出其不意。此兵家之勝,不可先傳也。」(這段話的意思,就是教你使詐。)
這是一部改編自真人真事的電影,由Quinton Aaron飾演的男主角Michael Oher,來自破碎家庭,又屢屢從寄宿家庭逃跑,淪為街友。所幸他遇到了珊卓布拉克飾演的Collins Tuohy。在後者的熱心幫助下,他有了棲身的地方,也完成了學業,最後在2009年的NFL選秀裡,以第一輪第23順位被巴爾的摩烏鴉隊選走。成為現役職業美式足球員。
《攻其不備》是Blind Side的其中一個中文解釋(attack or hit on or from the side where the attacked person's view is obstructed);也是美式足球裡的用語。這部電影也跟美式足球有關。所以,直譯為《攻其不備》照理說很OK。然而看過電影的觀眾可能會覺得,這個片名怪怪的。正是如此。
因為片中描述美式足球的部分,並非說如何向對手發動攻擊,攻其不備。剛好相反,它描述的是女主角如何教導男主角防範對手的「攻其不備」。
這一幕在預告片也有出現。珊卓布拉克對男主角Oher說﹕「湯尼是你的四分衛,對吧?你要保護他的Blind Side。當你看他的時候,你想著我,你怎麼保護我,就怎麼保護他。」
美式足球術語中對Blind Side 的定義是﹕The side opposite the direction a player is facing(球員面對方向的反方向)。
Examples:When a right-handed quarterback sets up for a pass, the left tackle is responsible for protecting his blind side。
在美式足球裡,主攻的一方發動攻勢時,如果四分衛是右手丟球的話。他的左邊就變成了被對方球員攻擊(擒殺)的最佳位置,這個位置就稱為Blind Side(一般譯為盲點或死角)。所以站在他旁邊的左邊鋒(The Left Tackle)就必須掩護他,把對方意圖擒殺四分方的球員撞開。對話中的男主角,正是擔任左邊鋒的角色,所以珊卓才會叮嚀他,要他保護好四分衛湯尼。
其實,Blind Side是一個雙關語。除了足球上的定義之外,另一個定義指是我們日常生活所說的盲點,或死角(The side on which your vision is limited or obstructed)。
所以,Blind Side這個片名是要提醒我們,要像女主角一樣,看顧周遭我們平常忽略了的、或視而不見的人或事,並且付出關懷;就像足球場上的左邊鋒要看顧好四分衛。
本名的中譯把Blind Side譯成殺氣騰騰《攻其不備》,非但離題, 是否更意味著譯者在觀照影片全局時出現了Blind Side?